您所在的位置: 首页>>宜春>>文化



且行且天真
——读余光中译诗集《天真的歌》

WWW.NEWSYC.COM 【进入论坛
发布时间:2019-03-05  来源: 宜春新闻网

  春寒料峭的季节,收到朋友寄来的书——著名诗人余光中译诗集《天真的歌》。

  我轻触这印着淡雅浅蓝色小花的封面,似有一股清新的气息氤氲而来。翻开书本,一行行或清丽或隽永的诗句如流水般拂过心弦。思想搭乘一叶扁舟,随着流水一起飘逸,酝酿一首春天的歌……

  当心沉浸在诗的意境中时,我们是幸福的。欣欣然、惊讶、惊喜、惊叹……各种思绪轮番演绎。读着读着,那热烈、怡人的气息便会与我撞个满怀。早春的些许寒意,不知不觉被诗里的融融暖意中和了。

  《天真的歌》是余光中先生编译、解读的英美现代诗歌精选集,书中收录了英国、美国十一位著名现代诗人的百余首代表作。先生对这些诗人及作品的创作背景进行了深度评析。

  读到书中爱尔兰大诗人叶芝的诗歌《当你年老》时,如遇旧友。

  “……梦见多少人爱你优雅的韶光/爱你的美貌,不论亲情,假意或真情/可是有一人爱你高尚的心灵/爱你脸上青春难驻的哀伤……”

  这首广为流传的诗,以前我曾读过。但今天看了余光中先生的评析后,我对这首诗有了更深层次的认识。正如先生赞叹的一样:这首诗折射出诗人对爱情的温柔敦厚、体贴入微、无怨无尤。读完后,让人觉得余韵袅袅,暖意融融。

  诗人无论是对爱情,还是对生活都是热烈的、天真的。无论是过去的峥嵘岁月,还是今天的和平时代,天真永远是照亮诗人黑夜的烛光,是诗人在冬天里行走的和风。

  对于诗人而言,他们需要的是创造力。而译者却必须去适应原作者的创意与表达方式,用自己的语言为他人做嫁衣,力求还原作品的原始味道。余光中先生既是一位伟大的诗人,同时也是位伟大的译者:在他的笔端,叶芝的柔情,狄金森的孤冷,艾略特的深奥,都被表现得淋漓尽致、尽善尽美。

  余光中先生在译诗精准、优美的同时,自己创作的诗亦是优美感人的。《天真的歌》这本书中一并收录了先生的经典诗歌十余首。尤其喜欢诗集中先生的《乡愁四韵》:“给我一瓢长江水啊长江水/酒一样的长江水/醉酒的滋味/是乡愁的滋味/给我一瓢长江水啊长江水……”这也是一首广为传诵的诗歌。今又读到,感慨颇深。

  这首诗是标签式的乡愁抒情载体,化抽象为具象。与南唐后主李煜的“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流”有异曲同工之妙。这正是中华文化的传承,让读者仿佛也切身体会到思乡之绵长久远,似一壶老酒,历久弥香。

  先生对家国的那份赤子情怀,对美好生活的热望,通过情感真挚的诗歌,宛如长江的水一波接着一波,滚滚而来,让人感动、感怀!

  比起余光中先生,我们都是幸运的。我们可以在阳光下的长江中遨游击浪,可以在春天的原野上尽情奔跑。

  诗人是天真的。但这天真不是幼稚,天真是对生活充满热情和好奇,对未来充满热望和憧憬。

  好诗人应该一辈子天真,让所有比喻成为可能。一切都会好起来的,只要你在心中呵护一棵希望的树,它就会发芽、抽枝、结果……

  生活中,有快乐亦有失意。被诗感化的心且行且天真,且行且幸福。

  (余悦妍)

编辑:谢美芳
关闭窗口
   相关文章 

宜春新闻网版权与免责声明:

 
凡本网注明稿件来源:宜春新闻网原创的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属宜春新闻网所有,任何媒体、网站或个人未经本网书面协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。违者本网将依法追究责任。
凡本网注明稿件来源为:宜春日报、赣西晚报的文/图等稿件均为本网独家使用,其他媒体、网站或个人未经本网书面协议许可,不得从本网转载使用,违者负版权等法律责任。
如本网转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函与本网联系。